Picheamela

Oggi al lavoro o provato a cercare la traduzione in Italiano (o Romano) della parola “Picheamela”.

Se non ricordo male, in Spagnolo, o meglio dire, in Venezuelano (credo che neanche questo si puo dire), “Picheamela” si dice cuando uno ha un amico che conosce una amica da presentare…

Facendo un po’ di domande sono riuscito a trovare due frasi;
“Spianami il terreno”
“Scallamela”

Posso dire che la prima riesce quasi a cogliere l’essenza di “Picheamela”.
La seconda inizia a diventare volgare (dipendendo da cosa si intenda), e non riesce ad essere una buona traduzione.

Es: Amico “A” ha una amica “B”. Io persona “X”, voglio conoscere amica “B”, e allora chiedo ad amico “A” di “Pichearmela”, ovvero di farmila conoscere, e di spingere a far si di metterci insieme.

Se cualcuno, una forma di tradurre la frase la sa, la prego di farmela conoscere.

Tags

1 Response to “Picheamela”


  1. Gravatar Icon 1 oRi0n (16 comments)
    Da me si usa dire “mettimici una parola buona”

Leave a Reply

You must login to post a comment.