Archive for the 'Love' Category

Je t’aime avec tout mon coeur

Dicono che tutti abbiamo un’anima gemella,
un angioletto che viene alla terra per uno,
una coppia ideale… l’altra meta,
qualcuno molto speciale…
E io ti cerco e ti cerco
senza poterti trovare…

Ho paura che tu sia morto quando io ero piccolo,
o che tu sia nato in una estremita della terra…
o che ti sia innamorato di qualcuno sbagliato e adesso ti faccia soffrire…
e che io continui perduto cercando i tuoi passi…

Per quello continuero e continuero,
alla stella del domani disperato,
continuero e continuero,
e quella stella che tempo fa seguirono i magi…
la seguiro e ti trovero ovunque tu sia…
per consolarti, aiutarti, per amarti…

Ti cercero nei lavori, hospedali e strade,
e se ti trovo intrappolato ti liberero,
non m’importa il tuo passato ti faro forte,
tu mi stai cercando…

E anche se un giorno mi concedo,
con te era che io stavo sognando…

Continuero e continuero,
e quella stella che tempo fa seguirono i magi…
la seguiro e ti trovero ovunque tu sia,
perche come me
anche tu la vedi…

Continue reading ‘Je t’aime avec tout mon coeur’

Tipi di amore

C’è amore e amore:
L’amore che nasce magicamente e per predestinazione, ma che viene poi sdegnato e abbandonato.
L’amore indimenticato che strugge per una vita intera anche a distanze incolmabili.
L’amore sfarfalleggiante, che infine porta a una meta in cui si coniugano serenità e piacevolezza.
L’amore mancato, quello che cerca sostituti.
L’amore orfano, quello che trova surrogati.

Mi e’ piaciuto molto…

L’ha detto Zu

Non mi piaciono le ciabatte

Io non mi faccio inciabattare.

Quoto dal sito di Bimbosenzatesta

Non ci si fidanza per convenienza.
Non ci si fidanza per disperazione.
Non ci si fidanza per farsi mettere i piedi in testa.
Non ci si fidanza per far ingelosire una terza persona.

Secondo me, uno non si deve fidanzare… per le raggioni gia quotate…

Non e’ che uno si fidanza o meno… il passaggio al fidanzamente e’ molto leggero, e’ molto sottile…
Uno si sente bene con una persona, ma non e’ che si deve ufficializzare…
Ufficializzare per cosa?
per rendere la persona un possesso?
un oggetto? eh si, adesso ha la targa…

Uno semplicemente e’ fidanzato quando lo sente…
E poi, se non ti vogliono… che tu sia o meno fidanzato… vale poco o niente…

Non è bello rimanere fidanzati quando ti piazzano un bel paio di corna.
Non è bello rimanere fidanzati con chi rompe indegnamente il cazzo per questioni di poco conto.
Non è bello rimanere fidanzati con una persona che ti costringe a cambiare radicalmente la tua vita e le tue amicizie.
Non è bello rimanere fidanzati con chi ti costringe a mettere le ciabatte e a diventare noioso, triste e bollito.

Molto importante questa parte…
Perche… l’amore e’ libero… e libero devi restare…
Tu resti con il tuo/tua compagno/a perche tu vuoi…
Uno si adegua all’altra persona perche uno vuole…
e non deve mai essere il contrario.


“Per dare felicita’, bisogna essere felici”

Scoperto grazie a Mase :)

Bicicleta…


Love is…


Like to learn to go on bike
No one is born knowing how to go…

And almost everyone try it
Spin after spin,
trying hard, to go far away as much as possible,
trying hard, to stay hop on as long as possible,
breathing and enjoying the fresh air that come to us.

But sometimes… we fall down
we fall down and it hurts a little
but however, we try again
and we start again to spinning…
because we like it very much…

But sometimes…
too much fall down…
we start to feel too much…
pain…

There is always hope to spinning again…




L’amore e’…


Come imparare ad andare in bici
Nessuno e’ nato sapendoci andare

E quasi tutti ci proviamo…
Pedalata dopo pedalata,
sforzandoci, in andare piu lontano,
sforzandoci, in restare piu a lungo in sella
respirando e godendo la fresca aria che ci arriva.

Ma avvolte… si cade anche
cadiamo e fa un po’ male
ma comunque, ci riproviamo
e iniziamo nuovamente a pedalare…
perche ci piace cosi tanto…

Ma avvolte…
troppo cadere…
uno inizia a farsi molto…
male…

C’e’ sempre la speranza di continuare a pedalare…




Amor es…


Como aprender a ir en bicicleta
Nadie nacio sabiendo ir…

Y casi todos lo intentamos…
Pedal despues de pedal,
empeñandonos, en ir mas lejos,
empeñandonos, en estar lo mas tiempo posible,
respirando i gozando del fresco aire que nos llega.

Pero a veces… tambien se cae
caemos y duele un poco
pero de igual manera, volvemos a intentar
y nuevamente comenzamos a pedalar…
porque nos gusta mucho…

Pero a veces…
el mucho caer…
uno empieza a sentir mucho…
dolor…

Siempre hay la esperanza de continuar a pedalar…

Blogalaxia: , , , ,

Forma di amare

Io ho un punto di vista particolare, nella forma di amare…

Tutti vogliamo essere amati in qualche maniera particolare, perche tutti ci piace questo, quello, cosi, cosa…
E’ bello riuscire a trovare una persona che ti ami come vuoi tu, di sicuro bellissimo, ma e’ altrettanto difficile…

Io penso che uno non deve forzare la forma nella quale uno viene amato…
Uno tenta a correggere piccole cose, muvere qualcosina, o semplicemente convincere che certe cose non ci piaciono…
Ma non bisogna modellare la forma di amare dell’altra persona, a modo nostro… finisce per essere artificiale, e secondo me, perde un po’ di senso…

Visto… che l’amore deve uscire dal cuore… deve uscire anch’essa nella forma che uno lo sente…

Io penso, che uno deve amare, come uno lo sente… uno non puo pre-stabilirsi delle cose, delle forme… uno non lo puo misurare, razionare, trattenere, o abbandonarlo…

Ma uno per stare con una persona, deve (secondo me) accettare la forma nella quale uno viene amato…
Non che uno lo “debba” accettare per forza, uno semplicemente se non lo accetta, allora relazione non c’e'…


Io, amo una persona come voglio io amarla…
e spero che lei accetti la mia forma…

Io, accettero (o meno) la forma nella quale vengo amato…

Te deseo lo suficiente


Se dice que toma un minuto encontrar a una persona especial, una hora en apreciarla, un día para amarla, pero una vida para olvidarla.

Esto lo lei hace mucho tiempo, y me gusto mucho…
(Italiano) Ho fatto anche la traduzione in Italiano

Hace poco tiempo cuando estaba en el aeropuerto escuché por casualidad a una madre e hija que se estaban despidiendo.

Cuando anunciaron la partida del vuelo ellas se abrazaron y la madre dijo:
-”Te amo y te deseo lo suficiente”.
La hija respondió:
-”Madre, nuestra vida juntas ha sido más que suficiente. Tu amor es todo lo que he necesitado. También te deseo lo suficiente”.

Ellas se saludaron con un beso y la hija partió.

La madre pasó muy cerca de donde yo estaba sentada y noté que ella necesitaba llorar.

Traté de no observarla para no invadir su privacidad pero ella se dirigió hacia mí y me preguntó:
-”¿Alguna vez se ha despedido de alguien sabiendo que era para siempre?”.
- Sí, lo he hecho - respondí.
- Perdón por preguntar - contesté -, pero ¿por qué esta despedida es para siempre?
- Yo soy una mujer vieja, y ella vive muy lejos de aquí. La realidad es que su próximo viaje será para mi funeral.
- Cuando se despidió de ella escuché que le dijo “te deseo lo suficiente”.
¿A qué se refiere?
Comenzó a sonreír.
- Eso es un deseo que hemos transmitido de generación en generación. Mis padres solían decirlo.
Ella hizo una pausa y miró hacia arriba como si tratara de recordarlo en detalle, luego sonrió aún más.
- Cuando decimos “Te deseo lo suficiente”, es que deseamos que la otra persona tenga una vida llena de sólo lo suficientemente bueno para vivir.
- Entonces, dirigiéndose hacia mí, ella compartió lo siguiente como si lo estuviera recitando de memoria:
“Te deseo que tengas suficiente sol para mantener tu espíritu brillante”
“Te deseo suficiente lluvia para que aprecies aún más el sol”
“Te deseo suficiente felicidad para que tu alma esté viva”
“Te deseo suficiente dolor para que las pequeñas alegrías de la vida parezcan más grandes”
“Te deseo que tengas suficientes ganancias que satisfagan tus necesidades”
“Te deseo suficientes pérdidas para que aprecies todo lo que posees.”
“Te deseo suficientes bienvenidas para que logres soportar las despedidas”.

Luego ella comenzó a llorar y se alejó.

Leido, y llorado @ It’s Alll About Me

Continua per la traduzione in Italiano



Si dice che ci vuole un minuto per trovare una persona speciale, un’ora per apprezzarla, un giorno per amarla, ma una vita per dimenticarla.

Poco tempo fa quando stavo nell’aereoporto ascoltai per casualita una madre e figlia che si stavano salutando.

Quando annunciarono la partenza del volo, loro si abbracciarono e la madre gli disse:
- “Ti amo e ti auguro quanto basta”
La figlia rispose:
- “Madre, la nostra vita insieme he stato piu che sufficiente. Il tuo amore e’ tutto quello che ho bisogno. Anch’io ti auguro quanto basta”

Loro si salutarono con un bacio e la figlia parti.

La madre passo molto vicino da dov’ero seduta e notai che aveva bisogno di piangere.

Provai a non osservarla per non invadire la sua privacy ma lei cammino verso di me e mi chiese:
- “Qualche volta ha salutato qualcuno sapendo che era per sempre?”
- Si, l’ho fatto - rispose
- Mi scusi per la domanda - chiese -, ma perche sta salutando per sempre?
- Io sono una donna vecchia, e lei vive molto lontano da qui. In realta e’ che il suo prossimo viaggio sara per il mio funerale.
- Quando ha salutato lei, ho sentito che le ha detto “ti auguro quanto basta”
A cosa si riferisce?
Inizio a sorridere.

- Quello e’ un’augurio che trasmettiamo da generazione in generazione. Miei genitori lo dicevano sempre.
Fece una pausa e guardo in alto come se cercasse di ricordare in dettaglio, poi sorrise ancora di piu’.
- Quando diciamo “Ti auguro quanto basta”, e’ che desideriamo che l’altra persona abbia una vita piena di solo lo sufficentemente buono per vivere.
Allora, dirigendosi verso di me, condivise lo seguente come se lo recitasse a memoria:

“Ti auguro che tu abbia abbastanza sole per mantenere il tuo spirito brillante”
“Ti auguro abbastanza pioggia cosi da apprezzare ancora di piu il sole”
“Ti auguro abbastanza felicita cosi che la tua anima sia viva”
“Ti auguro abbastanza dolore cosi che le piccole allegrie della vita sembrassero piu grandi”
“Ti auguro che abbi abbastanza guadagno per soddisfare le tue necessita”
“Ti auguro abbastanza perdite per cosi apprezzare tutto quello che possiedi”
“Ti auguro che tu incontri abbastanza gente cosi da sopportare gli addii”

Dopo, lei inizio a piangere e si allontano.

Te deseo

Avvolte, faccio confusione anche a tradurre un pensiero semplice…
Oggi ho dovuto chiedere l’aiuto di mia sorella, gia che non mi uscivano bene le parole… in italiano…

La parola in questione… e’ “Te deseo” (in spagnolo), anche oggi ho fatto una traduzione erronea parlando con una amica…

Tempo fa ho augurato a una persona speciale… “Te deseo lo suficiente…”
Ma, probabilmente ho fatto la traduzione che credevo fosse corretta… anche se, in un certo senso lo e’, ma in italiano prende una connotazione diversa…
L’ho tradotta cosi; “Ti desidero abbastanza”
Diciamo che questa frase, puo intendersi male, e sopratutto … non e’ molto carina…
In Italiano, per quello che ho capito… “Ti desidero abbastanza”, puo sembrare come desiderio mio, ma abbastanza… ovvero… non e’ che ti desidero tutta…

Ma in realta’, la frase in spagnolo, prontamente chiesta a mia sorella visto il mio probblema al averlo tradotto… si traduce cosi…


“Te deseo lo suficiente”

in


“Ti auguro quello che basta”

Cosi, diciamo che si toglie l’aspetto desiderioso (ok questa parola l’ho inventata), della traduzione precedente.
Questo dovuto a che “Te deseo” puo tradursi in due modi; “Ti desidero” o “Desidero per te”, che poi a sua volta suona piu carino, “Ti auguro”

Il perche di questa frase, un giorno lo scrivero…
Adesso a dormire, visto che e’ tardi… e ormai non ho piu tempo per niente…
Non riesco a leggere il blogroll, e non riesco a sistemare il sidebar :(…

Beh… a presto…

Si Me Besas

Oggi mi sento… semplicemente felice…

E visto che…

“Sono innamorato della Vita”

Spedisco questa canzone…


Sin Bandera - Si Me Besas

Continue reading ‘Si Me Besas’

No Siento Penas

Da svariati giorni, forse piu di una settimana, che ho solo questa canzone in mente…

La canto dappertutto, lavoro, casa, metro… mentre cammino…
E questa canzone mi fa stare bene… semplicemente bene…

La canzone e’ bellissima… ho approfittato e fatto la traduzione.


Juanes - No Siento Penas

Continue reading ‘No Siento Penas’

7 Ottobre 1922

Mi sento un po’ tua madre e tuo padre, e credo che questo sentimento sia reciproco. Noi siamo diventati una persona sola, Mary. Tu sei entrata nella mia anima, e se io volessi eliminarti, distruggerei me stesso.
Questa relazione non ci appartiene piu’. Non riesco piu’ a immaginare me stesso nell’atto di creare qualcosa se tu non sei presente: un amore dev’essere abbastanza forte da poter sperimentare questa sensazione. Ma penso che il periodo in cui ho sofferto per causa tua miabbia insegnato ad assorbire meglio questa idea.
Penso inoltre che, senza questo periodo di sofferenza, nulla sarebbe tanto intenso e bello come lo e’ adesso.

“Kahlil Gibran - Lettere d’Amore del Profeta (A cura di Paulo Coelho)”

Tu sei entrata nella mia anima, e se io volessi eliminarti, distruggerei me stesso.
Non riesco piu’ a immaginare se tu non sei presente.
Senza questo periodo di sofferenza, nulla sarebbe tanto intenso e bello.